レッスン19と20

概要

今回は、翻訳の生産性を向上するのに役立つツールを紹介します。

 

翻訳の仕事は、基本的にはキーボードを使ってMicrosoft Wordに入力すればできます。
特別なツールが必要なわけではありません。

 

でも、ちょっとしたツールを使うだけで、生産性を向上できるなら
ぜひとも、そうしたツールを使うべきです。

 

私自身、かなりの時間を使って生産性を向上するためのツールを探し求め、
「これは役に立つ。」というツールを見つけました。

 

そして何年もの間、それらを使い続けています。

 

また、他の翻訳者も、多少の違いはありますが
同じようなツールを使っていることを確認しています。

 

生産性が向上すると収入が増えますし、仕事時間を短縮できるので自由な時間が増えます。

 

便利なツールは、どんどん取り入れることをお勧めします。

レッスン19と20記事一覧

レッスン19―1

このレッスンでは、●●を2倍にすると生産性は4倍について学びます。

≫続きを読む

 

レッスン19―2

このレッスンでは、文字入力の効率を2倍にする方法、よく使う用語を登録してカンタンに呼び出す、キーボードを自分用にカスタマイズして入力スピードを上げる、について学びます。

≫続きを読む

 

レッスン20―1

このレッスンでは、コピー貼り付け・お決まり表現の入力スピードアップ、2台のパソコンを1つのキーボード・マウスで操作する方法、翻訳ソフトで生産性アップ、について学びます。

≫続きを読む

 

レッスン20―2

このレッスンでは、翻訳のときの入力効率を激増するツール、翻訳語に入力ミスを見つけてくれるツール、似たような文章を自動的に訳してくれるツール、まとめ、について学びます。

≫続きを読む

 

翻訳者になりたいならこちら。

添削課題(会員専用ページ)


 
ホーム 無料の超短期 翻訳講座 お問い合わせ