英日翻訳のスピードについて相談を受けることがあります。
「仕事をする場合、1日に何ワードくらい翻訳できる必要があるのか?」
「数百ワードの課題を翻訳するのに苦戦しているのに、1日数千ワードなど訳せるようになるのか?」
というような内容です。
副業で翻訳をする場合のワード数
仕事として翻訳をする場合、1日1000ワードくらいは翻訳できるようにした方がいいです。
あまりに1日のワード数が少ないと、引き受けられる仕事が極端に少なくなるからです。
家事などをしながら空いた時間に翻訳をする場合でも、これくらいのスピードを出せるようにしておいた方が仕事が安定します。
本業として翻訳をする場合のワード数
フルタイムで仕事をする場合は、1日2000ワードを第一目標にしましょう。
それくらいのワード数を翻訳できるスピードがあれば、翻訳者として問題なく仕事ができます。
慣れてくるともっとスピードを上げられますが、まずは2000ワードできれば問題ありません。
なお、翻訳業務の経験がない人にとっては、1日2000ワードというのは不可能に思えるかもしれませんが、慣れてくると苦もなくこなせるようになってきます。
ワード数の数え方
英単語のワード数(または日本語の文字数)は、Microsoft Wordを使えば簡単に調べることができます。
まず、ワード数を調べたいテキストをWordに貼り付けます。
次に、「校閲」→「文字カウント」を選択すると、「文字カウント」が表示されます。