「~ために」と「~ため」の使い分け 2016年1月9日 翻訳全般 ルールではありませんが、以下のように決めておくと統一性を維持しやすくなります。 「~ため、」→原因(雨が降ったため、外出しなかった。) 「~ために、」→目的を述べる(荷物を送るために、近くのコンビニに行った。) ⇒翻訳の仕事について詳しく学べる無料の翻訳講座はこちら タグ:ために 「訳語の選び方について」 「法律文書、仕様書など正確さが求められる翻訳で重要なこと」 コメントをどうぞ 返信をキャンセルする。 名前 (必須) メールアドレス(公開されません) (必須) ウェブサイト コメント送信 Δ