翻訳コメントにも書きましたが、複数形を出すために原文にない「数々の」を入れました。
でも複数だからといって数々ではなく、もしかしたらほんの2~3しかないこともあるかと思いますし、aやourはその都度訳すと、日本語では過剰になる場合も多いと思います。
どんな場合に訳して、どんな場合は特に訳す必要はないなど、決まりはありますか?

 

日本語では単数形と複数形の区別がないので、基本的に、原文に「a lot of」などがないなら、訳文で「数々の」などを付け加えてはいけません。

「a」や「our」の訳は、訳出しなければ意味が分からないときは訳出してください。

訳さなくても意味が通じる場合は、訳出不要です。