今回はコンピューターに関する話題ということでした。
外来語や専門用語の処理はどうするのが良いのでしょうか。
申し送り書にしつこく書いてしまいましたが、
カタカナで良いのか日本語にするべきかという基準はあるのでしょうか。
それは例えば指示書の形で原稿と一緒に送られてくるものでしょうか。
外来語や専門用語の処理はどうするのが良いのでしょうか。
申し送り書にしつこく書いてしまいましたが、
カタカナで良いのか日本語にするべきかという基準はあるのでしょうか。
それは例えば指示書の形で原稿と一緒に送られてくるものでしょうか。
英日対応の用語集が送られてきたときは、その用語集に従います。
用語集がないときや、用語集に載っていないときは、英和辞典や専門用語辞典に載っている訳語を使います。
辞典に載っていないときはインターネットで検索して、一番よく使われている訳語を使います。
カタカナ表記と漢字表記のどちらを使えばいいかは、そのジャンルでよく使われているのはどちらか、読者に理解しやすいのはどちらかを基準に選びます。
インターネットで検索してヒット数を見れば、その言葉がどれくらい使われているかを確認することができます。