「翻訳全般」の記事一覧

英日と日英のどちらから始めるべきか

翻訳全般
パソコンを使う女性

翻訳を学ぶときに、英日と日英のどちらを先に学ぶべきだと思いますか? 私が運営する翻訳講座の説明会などで参加者の話を聞いていると、英文を書くのは苦手だから英日をやりたいという人が主流のようです。 でも、ネットで検索している・・・

日本語|助詞の使い方に注意しよう

翻訳全般
勉強する女性

助詞の使い方って言われても、「助詞って何だっけ?」と思うかもしれませんね。 私の記憶の限りでは、助詞については小学低学年のときに少し練習しただけで、後はまったく学んだ記憶がありません。 助詞というのは、子供のときに習った・・・

子供っぽい文章の書き方

翻訳全般

「子供っぽい文章の書き方」という件名ですが、意図的に子供っぽく書くのではなく、大人の文章を書いているのに子供っぽく見ててしまうという意味です。 それは、「用言 + です」という表現を使うことです。 用言とは、動詞、形容詞・・・

日本語の文章力を上げる方法

翻訳全般

ときどき、英語は好きで得意だけど、日本語の文章力に自信がないので翻訳ができるかどうか自信がないという話を聞きます。 考えてみると、日本語の文章の書き方って、本格的に学校で記憶がありません。 学校で学ぶのは、主語、述語、修・・・

在宅翻訳者になるのに年齢制限はあるの?

翻訳全般

定年退職を間近に控えた人や、すでに退職した人から、在宅で翻訳の仕事をするのに年齢制限はあるか質問されることがあります。 在宅で翻訳の仕事をする場合、基本的に年齢制限というのはありません。 ※記憶力や理解力を維持できている・・・

ページの先頭へ