専門分野をしっかりと確立するのがいいです。 障害、福祉などの専門知識は専門性が高くてとてもいいのですが、翻訳の仕事でどれくらいの需要があるのかは分かりません。 ですので、翻訳会社のウェブサイトで公開されている取り扱い分野・・・
「その他」の記事一覧(3 / 4ページ目)
英文読解力を鍛えるためにおすすめの本
文法の復習をしたあとの「翻訳の勉強」(英文をたくさん読む」)との点について、具体的に参考書やオススメの方法がありましたらご教示願えませんでしょうか。 よろしくお願い致します。 どのような分野の翻訳をしたいの・・・
翻訳の品質が悪いって、どの程度のもの?
お世話になります。○○です。 私の質問への返答に心から感謝します。戸田様のお返事の内容に関して、質問をさせてください。 前回の仕事の品質が悪すぎる、とはどの程度なのでしょうか。 また、複数の取り引き先を作るためには、数社・・・
仕事の依頼が来なくなることはあるのか?
いつもお世話になります。○○です。 翻訳講座も残すところあと6講座を残すのみとなり、正直これだけで十分なのだろうかという不安を感じますが、戸田様がおっしゃるように、この講座終了後に、翻訳会社のトライアルを受けることを目標・・・
翻訳会社に就職するべきか、翻訳学校・通信教育で勉強するべきか
現在メールでの超短期翻訳講座を受講しているものです。 翻訳経験はなく、英語も勉強中の身なのですが、今後のステップとして翻訳の学校に行くべきか、それとも企業の翻訳部門等へのアプライができるのか等を考えております。 現在28・・・
専門分野の勉強について
今日、パラグアイの友人から、購入した3冊の本(※1)を受け取りました。まず、基本情報技術者講座の本から読み始めていますが、「第1章 情報処理の基礎」を読み進み、大きな壁にぶつかりました。進数、進数の変換、全加算器、半加算・・・
課題の提出期限について
長らくご無沙汰しておりました、翻訳基礎講座を 受講させていただいております、○○です。 学習をお休みしておりまして、ご迷惑をおかけしました…。 再び、添削課題を提出させていただきたいのですが、 こちらの勝手ばかり言いまし・・・
海外で翻訳をする場合、取り引き先とやり取りする手紙はどうするべきか
今回の第13回添削課題の講義の中で、バックアップの方法について説明されていました。その説明の中で、請求書などの書類や取り引き先に送る手紙について言及されていました。 私は海外で生活しているため、海外で生活していてもインタ・・・