無料の超短期翻訳講座を受講している方から質問があったのでお答えしました。
お世話になっています。●●と申します。早速ご指導いただき大変ありがとうございます。
まだご質問できる身分ではありませんが、お時間がありましたらご教示いただきたく、よろしくお願いいたします。
■英文和訳の翻訳を目指したく考えていますが、現段階で(和文英訳ではなく)英文和訳に絞りこむことがよろしいですか。
来年1月で57才となります。定年後翻訳業をしたく思っています。よって準備期間は、あと3年となります。
(中略)
■最終的に(翻訳で)目指す分野は決めておくべきですか。決める方法もわからなく、勉強もできていない段階で申し訳ありません。
失礼いたしました。 以上
以下のとおりお答えします。
————————————————————————————————-
■英文和訳の翻訳を目指したく考えていますが、
現段階で(和文英訳ではなく)英文和訳に絞りこむことがよろしいですか。
————————————————————————————————-
はい。英文和訳に絞って勉強されることをおすすめします。
和文英訳を並行して勉強すれば学ぶことは多いですが、
英文和訳には必要ないこともたくさん学ぶことになるので長い時間がかかります。
————————————————————————————————-
来年1月で57才となります。定年後翻訳業をしたく思っています。
よって準備期間は、あと3年となります。
————————————————————————————————-
現在の英語力、日本語力によって個人差はありますが
しっかり勉強すれば3年あれば準備できるかと思います。
————————————————————————————————-
■最終的に(翻訳で)目指す分野は決めておくべきですか。
決める方法もわからなく、勉強もできていない段階で申し訳ありません。
————————————————————————————————-
目指す分野は早めに決めておいた方がいいです。
翻訳の勉強と並行して、その分野の本を読んだり
その分野の英語の書籍やサイトを読んだりしておくと
後々、かなり役に立ちます。
分野の選び方としては、
今までの仕事でかかわった分野の翻訳をするのが一番の近道です。
(その分野で翻訳の需要があればですが)
翻訳の仕事を始めるときには仕事を受注しやすくなります。
翻訳会社がどのような分野の翻訳を扱っているのかは
「翻訳会社 取扱い分野」など検索すれば知ることができます。
複数の翻訳会社をチェックして、今までの仕事に関係する分野で
翻訳の仕事があるかどうかを確認してください。
ぴったり当てはまる分野がない場合は、
できるだけ近い分野を選び、不足した知識は本を読んで勉強します。
もし、今までの仕事とはまったく関係ない分野の翻訳をしたい場合は
翻訳会社の取り扱い分野を見て、興味のある分野で
今後も需要が続きそうな分野を選びます。
この場合は、翻訳の勉強と同時に
その分野の知識をゼロから勉強することになります。
なお、専門分野の勉強法などについて詳しくは、
翻訳基礎講座で説明しています。
質問があればまたどうぞ。