今日は勉強法について質問があります。
先生から頂いている課題の他に、契約書の翻訳の勉強をしてるのですが、英文翻訳の基礎の本を買い、英文を訳し、自分で訳例で添削し、解説を読み・・・を繰り返しています。
ふと、この勉強法であっているのだろうか?と、不安になります。
人それぞれ!かもしれませんが、この勉強は本当に合っているのでしょうか?また、違う勉強法がありますか?
先生から頂いている課題の他に、契約書の翻訳の勉強をしてるのですが、英文翻訳の基礎の本を買い、英文を訳し、自分で訳例で添削し、解説を読み・・・を繰り返しています。
ふと、この勉強法であっているのだろうか?と、不安になります。
人それぞれ!かもしれませんが、この勉強は本当に合っているのでしょうか?また、違う勉強法がありますか?
その方法で問題ないかと思います。
頑張ってください。