私が運営する翻訳講座の受講生さんから質問があったのでお答えします。

前回の課題をやってから、特許翻訳というものに興味が出てきたのですが、独学で学べるようなものでしょうか?

専門性がかなり高い分野なので、独学ではムリだと思います。

私の場合は、翻訳者として独立して1、2年過ぎてから、翻訳スクールで学びました。

また、特許翻訳をするには、

1.ある程度の特許の知識
2.特許翻訳のスキル
3.専門知識

が必要です。

1は本を読めば学べますが、2は添削指導をしてもらう必要があります。

また、3については、特許申請されるような分野の専門知識が必須です。

私の場合は、主にIT関連と無線通信技術、半導体製造工程が専門です。

気にして見るようになったせいか、特許翻訳の需要が大きいような気がしています。

需要は大きいと思います。

また、できる人が限られているため、一度スキルを身につけると仕事が継続すると思います。

ただ、難易度が高いので、かなり勉強する必要があります。

一般的な実務翻訳より高度な知識が必要なので、次のステップとして考えるのがいいと思いますよ。