英日翻訳のスピードについて相談を受けることがあります。

「仕事をする場合、1日に何ワードくらい翻訳できる必要があるのか?」

「数百ワードの課題を翻訳するのに苦戦しているのに、1日数千ワードなど訳せるようになるのか?」

というような内容です。

副業で翻訳をする場合のワード数

仕事として翻訳をする場合、1日1000ワードくらいは翻訳できるようにした方がいいです。

あまりに1日のワード数が少ないと、引き受けられる仕事が極端に少なくなるからです。

家事などをしながら空いた時間に翻訳をする場合でも、これくらいのスピードを出せるようにしておいた方が仕事が安定します。

本業として翻訳をする場合のワード数

フルタイムで仕事をする場合は、1日2000ワードを第一目標にしましょう。

それくらいのワード数を翻訳できるスピードがあれば、翻訳者として問題なく仕事ができます。

慣れてくるともっとスピードを上げられますが、まずは2000ワードできれば問題ありません。

なお、翻訳業務の経験がない人にとっては、1日2000ワードというのは不可能に思えるかもしれませんが、慣れてくると苦もなくこなせるようになってきます。

ワード数の数え方

英単語のワード数(または日本語の文字数)は、Microsoft Wordを使えば簡単に調べることができます。

まず、ワード数を調べたいテキストをWordに貼り付けます。

次に、「校閲」→「文字カウント」を選択すると、「文字カウント」が表示されます。