算用数字と漢数字の使い分け

翻訳全般

数字の表記に関して、 『数えられる表現は数字、数えられない表現は漢数字』というルールが いまいち理解できておりません。 たとえば、「~は、1つの方法です」というときは、数字で良いのでしょうか? 「一番良い方法」というとき・・・

おすすめの文法教材について

その他

翻訳基礎講座、VIPサポートに申し込みをした●●です。 早速、翻訳基礎講座第1回のメールを頂き、ありがとうございます。 まずは翻訳の勉強方法を知ってから課題に取り組もうと思い、「独立10年のプロ翻訳者が明かす!翻訳者にな・・・

納期(締め切り)について

翻訳全般

基礎講座とVIPサポートを受講している●●です。 講座メールを送って頂き、ありがとうございます。 昨日始めたばかりで課題も提出していませんが、 正直の所こんなに丁寧な講座を受講したのは初めてです。 実は、私は週5フルで翻・・・

外来語の訳について

翻訳全般

今回はコンピューターに関する話題ということでした。 外来語や専門用語の処理はどうするのが良いのでしょうか。 申し送り書にしつこく書いてしまいましたが、 カタカナで良いのか日本語にするべきかという基準はあるのでしょうか。 ・・・

未経験の専門分野について

翻訳全般

10年ほど外資のIT企業に勤めていたので(営業系ですが)ITにしぼるのが妥当かと思われますし、とっつきやすさもあるのですが、そのうち全く違う分野もやってみたいと漠然と考えています。 何かの記事で、いままでITの専門だった・・・

日本人名について

翻訳全般

日本人の名前がアルファベット表記されている箇所は、通常はおそらく事前に指示があるかと想定されますが、今回はどのように訳?せばいいでしょうか。   インターネットで検索して、正しい日本語表記が見つかればそれを使い・・・

代名詞の訳について

翻訳全般

「you」を「あなた」と訳すのはできるだけ避けるとのご指摘ですが、訳出しないという意味でしょうか。   訳出しなくても意味が通じる場合、訳出すると不自然な文になる場合は訳出不要です。 会社の業務規則のような場合・・・

ページの先頭へ