需要のある専門分野を選んだ方がいいか

履歴・職歴書

戸田先生、いつもお世話になります。○○です。 さて、今日は先生に相談があります。今、履歴書と職務経歴書を見直していますが、実はまだ「専門」がはっきり決まっていません。今までお願いされてやってきた翻訳にも統一性がなく、かと・・・

英文読解力を鍛えるためにおすすめの本

その他

文法の復習をしたあとの「翻訳の勉強」(英文をたくさん読む」)との点について、具体的に参考書やオススメの方法がありましたらご教示願えませんでしょうか。 よろしくお願い致します。   どのような分野の翻訳をしたいの・・・

翻訳の品質が悪いって、どの程度のもの?

その他

お世話になります。○○です。 私の質問への返答に心から感謝します。戸田様のお返事の内容に関して、質問をさせてください。 前回の仕事の品質が悪すぎる、とはどの程度なのでしょうか。 また、複数の取り引き先を作るためには、数社・・・

仕事の依頼が来なくなることはあるのか?

その他

いつもお世話になります。○○です。 翻訳講座も残すところあと6講座を残すのみとなり、正直これだけで十分なのだろうかという不安を感じますが、戸田様がおっしゃるように、この講座終了後に、翻訳会社のトライアルを受けることを目標・・・

自主課題の訳例について

自主課題

自主課題の訳例をください。   自主課題は、量をこなす練習のために準備したものなので訳例はありません。 ご了承ください。 なお、以下のサイトなど、マイクロソフトはかなりの対訳データをインターネットで公開していま・・・

専門分野の勉強について

その他

今日、パラグアイの友人から、購入した3冊の本(※1)を受け取りました。まず、基本情報技術者講座の本から読み始めていますが、「第1章 情報処理の基礎」を読み進み、大きな壁にぶつかりました。進数、進数の変換、全加算器、半加算・・・

どの翻訳ソフトを購入するべきか

パソコン関連

翻訳ソフトに関しては、「The翻訳プロフェッショナルV15」を購入する予定です。その理由は、Tradosと組み合わせて作業ができるからです。ただ、この「The翻訳 プロフェッショナルV15」には3種類あり、どれを選択すべ・・・

ページの先頭へ