前回の添削で職歴の中で、 英語に関係するものを記載するように指導頂いておりますが 残念ながら、私にはそのような経験がありませんので 指導頂いた書き方には、なっておりません。やはり、最低TOEICで結果を出して 記載できる・・・
翻訳のプロを目指すあなたへ
通信講座を通じて翻訳のプロが直接支援します。
翻訳のプロを目指すあなたへ
通信講座を通じて翻訳のプロが直接支援します。
前回の添削で職歴の中で、 英語に関係するものを記載するように指導頂いておりますが 残念ながら、私にはそのような経験がありませんので 指導頂いた書き方には、なっておりません。やはり、最低TOEICで結果を出して 記載できる・・・
今日は勉強法について質問があります。 先生から頂いている課題の他に、契約書の翻訳の勉強をしてるのですが、英文翻訳の基礎の本を買い、英文を訳し、自分で訳例で添削し、解説を読み・・・を繰り返しています。 ふと、この勉強法であ・・・
お世話になっております。以前、翻訳会社のトライアルを、試しにどんなものなのだろう?と受けたことがあります。その際、IT、法律・契約書、金融など、分野が分かれていました。残念ながら、私には精通する分野がありません。ITは、・・・
One decision you may want to pay some attention to is… 上記、英文内の「some」の訳し方について非常に迷いました。 私の訳文 何かしら気を付けたほうがい・・・
xxxx are coming back, and some are coming back and safer. の訳について、同じ英文には同じ訳文が鉄則とならったのですが 上記の「are coming back」のよ・・・
body weight trainingの訳について ①自重トレーニング ②ボディウェイトトレーニング ③自分の体重を利用する運動(課題より抜粋) 上記、3つの候補のうちどれにするかで迷いました。 迷ったときはgoogl・・・
箇条書きの部分は、文末の終え方を統一するのが基本です。しかし、原文によっては文体を整えるのが難しい場合もあります。 そのような場合、 •簡潔 •権威があります •事実に基づいています •建設的 •友好的 の・・・
先生、質問です。 or,andについてです。 ある翻訳家の方が自身のサイトにて、 (1)AおよびB (2)A,BおよびC (3)AおよびB,ならびにC AおよびB,ならびにCおよびD,ならびにC というのを見たのですが、・・・
翻訳するジャンルの選び方を教えてください。 私はサラリーマン時代、ITエンジニアを5年間やってきました。 ですので、まずはIT翻訳から始めるべきかと考えていますが、 正直、私のIT翻訳の専門家にはなりたいとは思っていませ・・・