申し送り書の記載は、どの時点で書けばいいですか? 私は、原文のドラフトファイルにコメントを残し、 それを最後に確認しながら申し送り書に記載しました。 まだ、不慣れなこともあり翻訳作業と同じか それ以上に時間がとられました・・・
翻訳のプロを目指すあなたへ
通信講座を通じて翻訳のプロが直接支援します。
翻訳のプロを目指すあなたへ
通信講座を通じて翻訳のプロが直接支援します。
申し送り書の記載は、どの時点で書けばいいですか? 私は、原文のドラフトファイルにコメントを残し、 それを最後に確認しながら申し送り書に記載しました。 まだ、不慣れなこともあり翻訳作業と同じか それ以上に時間がとられました・・・
最近になって、トルコ語⇔英語の翻訳以来が継続的に来るようになりました。トルコ語から英語への翻訳が大半です。英語に関して、より効果的に翻訳技術を高めていくために、より一層良い翻訳ができるために、どんな勉強や心がけをしていけ・・・
先生からすると、単語一つ一つにとらわれているように思えると思います。私は訳例 を見て、どうしてこのような訳になるのか、いつも想像と推測と臆測で自分を納得さ せています。これで勉強になっているのかと疑っています。いわゆる、・・・
本講座では、メールの書き方も指導カリキュラムに入っているので、ここでメールの書き方について説明します。 本講座でのメールでの問い合わせにしても、翻訳の仕事を始めたときに取引先に送るメールにしても、読み手のことを考えて、メ・・・
※質問への回答ではありませんが、同じミスが多いのでここに記載します。 ソフトウェアの名称は、メーカーのウェブサイトを確認して、正式名称を一字一句間違えずに書いてください。 たとえば、以下のようにスペースが必要なところにス・・・
※質問への回答ではありませんが、同じミスが多いのでここに記載します。 翻訳文を作るときも、履歴書を書くときも、不要なスペースは全部削除してください。 以下の図のように、スペースを使ってテキストを中央揃えしたり、テキストの・・・
また、最終的に訳のチェックをする時は最終の訳とオリジナルを印刷して、オリジナルを目で見て、その部分に該当する日本語訳の下にペンで下線を引いて、訳のもれなどがないかチェックしています。この方法では、ページ数が増えると、ト・・・
私が課題をする時は、ノートパソコンで課題の原文、自分が訳している物、申し送り書と3つのワードのウインドウを開いています。3つを同時に表示すると、それぞれのウインドウが小さすぎるので、その都度、この3つを切り替えて使ってい・・・