翻訳するジャンルの選び方を教えてください。
私はサラリーマン時代、ITエンジニアを5年間やってきました。
ですので、まずはIT翻訳から始めるべきかと考えていますが、
正直、私のIT翻訳の専門家にはなりたいとは思っていません。最初にIT翻訳から始めるということは、まったく構わないのですが、
将来的には他のジャンルも翻訳できるようになりたいと思っております。その場合、どのジャンルから始めるにせよ、
その分野においては専門的なバックグラウンドはないわけですが、
それでも、仕事を取るようになることは可能でしょうか?あるいは、
最初にIT翻訳ではなく、いきなり別のジャンルから始めるといったことは可能でしょうか?

 

私もIT翻訳から始めました。今は、特許明細書の翻訳をしており
ITだけでなく通信技術や機械、半導体など、他の分野の翻訳もやっています。

しっかり勉強すれば、どの分野でも可能です。

早く翻訳の仕事を始めたいのなら、
すでに知識をお持ちのIT分野から始めるのが一番です。

そしてIT翻訳をしながら、別の分野の勉強をすれば問題ありません。

いきなり別分野の翻訳から始めるのは、
仕事を始められるまでの時間がかなり長くなると思います。

ちなみに、私が運営する翻訳基礎講座では、
トライアルを受けるための履歴職歴書の書き方(添削指導)や、
専門分野の知識を付けるための勉強法も指導しています。

⇒ 戸田式 翻訳通信講座

なお、読者さんからのお問い合わせは、個人的な内容以外は
翻訳基礎講座のQAサイトで共有させていただいています。

もちろん、個人を特定できる内容は公開していません。

ご了承ください。