私から以下のメールを受講生さん達に送ったところ、受講生さんから返事がきました。

そのメールで修正するべきことがあるのでメールのやり取りを共有します。

以下は、戸田からのメール

先日、翻訳講座のQ&Aサイトを公開しました。

http://xn--xxtu55ei6gs0a.com/questions/
上記サイトに、パスワード保護した記事があります。

このパスワード保護したサイトには、日本国外に在住の方はアクセスできない場合が
あることが分かりました。

セキュリティ目的にプロバイダーが設定していることなので、私には対応のしようが
ありません。

海外在住の方で、パスワード保護されたページにアクセスできない方には個別に対応
しますのでお知らせください。

以下は、受講生さんから届いたメール

戸田先生

●●です。私は現在、アメリカから受講しています。

以下は、私から送ったメール

●●さん

こんにちは。戸田です。

パスワードをかけたページは、以下のURLでGoogleドライブでPDFファイルとして共有することにしました。

https://……………

上のURLは今後も使うのでメモしておいてください。

なお、翻訳基礎講座はメールの書き方も指導内容に入っているので
今回のメールについて修正するべき箇所をお伝えします。

「私は現在、アメリカから受講しています。」

だけではコミュニケーションとして不十分です。

「それで、ページにアクセスはしてみたの?」
「アクセスできたの?それともできなかったの?」
「どうしてほしいの?」

と思われるだけです。

「そんなこと察してください。」

と考えるのは間違いです。

友達に送るメールならそれでもいいですが、仕事のうえで取引先に送るメールとしてはいけません。

仕事におけるコミュニケーションでは、察してもらえることを期待するのではなく、言葉を使って具体的に伝えることが必要です。

たとえば、

———————————————-

私は現在、アメリカから受講しています。

先ほど、パスワードがかけられているページにアクセスしてみたところ
エラーメッセージが表示されました。

どのように対処すればいいかお知らせいただけますでしょうか。

———————————————–

のように、最低でも

・実際に試してみたこと
・何をしてほしいか

を伝える必要があります。

メールを使ったコミュニケーションでは、相手の顔が見えないだけに、対面でのコミュニケーションよりずっと気配りをする必要があります。

お気を付けください。