実務翻訳では、日本語訳を見たら英語の原文が分かるくらいがいいとも言われています。

もちろん、直訳すればいいというのではなく、日本語として自然な翻訳文を作りながら、原文を忠実に訳すという意味です。

映画の字幕などなら、かなり意訳してもストーリーに影響しなければ問題ありませんが、ビジネス文書や技術文書では、少しの違いが大きな誤解を生む可能性があります。

練習すれば自然にできるようになりますので頑張っていきましょう!