法律文書、仕様書など、正確さが求められる翻訳で重要なのは、1)正確であること、2)原文に忠実であること、です。

読みやすさはその次です。読みやすくしようと工夫して、こねくり回してはいけません。

また、法律文書や仕様書ほどの厳密さが求められない文書でも、実務翻訳のルールを守っていなかったり、変にこねくり回して原文との文法関係が分からない訳文は不可です。