お世話になります。○○です。

サービス期間は過ぎてしまいましたが、トライアルの結果だけでもお伝えしたいと思いメールを送りました。

その前に、HTMLコードの翻訳の仕方を教えてくださり、ありがとうございました。本当に助かりました。心から感謝いたします。

戸田様にお伝えしたように、翻訳者契約をした翻訳会社からの仕事依頼がいつくるかわからない状態でしたので、翻訳会社を検索し、3社に絞りこみ、トライアルを受けました。そのうちの2社は、審査に1ヶ月以上かかるということで、まだ結果は分かりませんが、残りの1社から今日、審査結果が通知されました。

結果は合格でした。翻訳会社の審査結果および評価は以下の通りでした。

  • 総合的な評価:B
  • 訳語の選択スキル・専門知識・調査能力:B
  • 翻訳文の表現スキル:B+
  • 英語原文の読解スキル:B-

※総合評価でB以上が合格。

ギリギリではありましたが、なんとか合格できました。ホッとしています。

残りの2社の審査結果も分かり次第ご連絡いたします。

かさねて戸田様のご指導、ご鞭撻に心から感謝いたします。

 

こんにちは。戸田です。
メールをありがとうございます。

翻訳トライアル合格、おめでとうございます。

複数のトライアルに合格したということは、「まぐれ」なんかではなく「実力」だということに自信を持てますね。

トライアルの評価ですが、「英語原文の読解スキル」や「翻訳文の表現スキル」は急には伸びませんが、「訳語の選択スキル・専門知識・調査能力」は、専門分野を勉強したり、さらに念入りに調査したりといったことで、比較的、実力アップしやすい部分です。

こういったところを強化していけば評価アップすると思いますよ。

頑張ってください。

また結果をお知らせください。