物の数を明記する

物の数を明記する

この項目は、翻訳には必ずしも当てはまりません。
普段の作文のときの参考にしてください。

 

日本語では、特に物の個数が重要な場合を除いて、わざわざ物の個数を書きません。

 

物の個数が書かれていない場合は、個数が分からなくても意味が分かる場合がほとんどですが、日本語から外国語に翻訳するときには、これが大きな誤訳につながる可能性があります。

 

以下の文を見てください。

 

機械Aの上部カバーにボタンがあります。

 

この文では、ボタンの数はいくつでしょうか?

 

ボタンが1つあるのか、複数個あるのか、機械Aを見たことがある人にしか分かりません。

 

ボタンの数を書いていないということは、ボタンの数は重要でない場合であると考えられます。ただ単に、ボタンがあることを伝えたいだけなのでしょう。

 

しかし、この文を英語に翻訳するときには、ボタンの数を知る必要があるのです。

 

ボタンが1つの場合:
There is a button on the top cover of the machine A.

 

ボタンが複数の場合:
There are buttons on the top cover of the machine A.

 

英語では物の数が1個なのか、複数個なのかを明記する必要があります。
ボタンの数が重要でない場合でも、ボタンが1つあるのか複数なのかを明記する必要があるのです。

 

このため、「どうでもいいこと」のように思えるかもしれませんが、翻訳される可能性がある文章では、くどいくらいに物の数を書いておく必要があります。

 

上の文の場合、以下のように書くといいでしょう。

 

ボタンが1つの場合:
機械Aの上部カバーにボタンが1つあります。

 

ボタンが複数の場合:
機械Aの上部カバーに複数のボタンがあります。

 

ボタンの数がハッキリしている場合:
機械Aの上部カバーにボタンが5つあります。

 

上の文のように、物の数を記載することで誤訳を大幅に減らすことができます。

 

翻訳者になりたいならこちら。

添削課題(会員専用ページ)


 
ホーム 無料の超短期 翻訳講座 お問い合わせ