字幕翻訳家の仕事とは?
ツイート私は、今は実務翻訳、特に特許翻訳をメインに仕事をしていますが
過去に、字幕翻訳をしていたことがあります。
パソコンを使って、ビデオ(当時はDVDは普及していませんでした)に字幕を付ける仕事です。
字幕翻訳と他の翻訳の仕事の大きな違いは、
字幕翻訳では文字数が限られているということです。
つまり、実際には登場人物がセリフをたくさん言った場合でも
画面上に書けるのは、ほんの2行くらいに収まる文字数です。
だから、セリフの要点をおさえて、ガバッと短くする必要があります。
どのように切り捨てるかは翻訳者の判断です。
翻訳者の責任は大きいですが
他の種類の翻訳とは少し違う楽しみがあると思います。